标签语义保留
标题、段落、列表、引用和表格在原标签关系内处理,译后结构不被打散。
HTML 译稿的重点不是把页面复制成一段文本,而是让链接、列表、标题和代码边界继续服务阅读。
标题、段落、列表、引用和表格在原标签关系内处理,译后结构不被打散。
目录锚点、站内链接和按钮文案保持可追踪,减少上线前逐项修补。
代码片段、变量名、路径和命令边界独立识别,该保留的内容不误译。
帮助中心、产品网页和技术文档中的术语结合页面上下文统一处理。
支持成套页面资料批量翻译,适合产品出海和多语言资料初始化。
上传后先看预计积分,确认后再翻译;任务失败自动退回积分。
HTML 文件常见于帮助中心、产品网页、技术文档和静态资料。不同场景最怕断掉的线索不同。
目录、步骤、链接和提示框保持结构,适合帮助中心多语言初始化。
标题、卖点、按钮和图文线索保持层级,适合产品网页资料翻译。
命令、变量、路径和代码块边界要稳,适合开发者文档和 API 资料。
FAQ、教程和说明页保持链接关系,适合内部知识库和客户支持资料。
可以。上传文件后会先展示预计字数和预计积分,确认后再开始翻译;任务失败会自动退回积分。
超能妙译的核心目标就是“译文达意,版式如初”。不同格式会按标题、表格、图文关系、编号、链接或章节等结构线索分别处理。
目前支持简中、繁中、英语、日语、韩语、意大利语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、波兰语等语言。
当前支持 100M 以内的文件。对于超大文件或批量文件,建议先用一份代表性文件测试版式还原效果。
FORMAT GUIDE
有些文件适合直接上传,有些最好先 OCR 或整理源文件。上传后先看可识别文字量和预计积分,确认后再开始翻译。
先预估积分
确认翻译后再扣,失败自动退回
先试能不能选中文字
扫描件或图片型 PDF 请先 OCR
只盯关键风险
数字、单位、金额、型号和术语
FORMAT ENGINE
文字顺不顺只是一半。真正耽误交付的,往往是标题跑位、表格错行、图注离图太远、编号对不上。
CURRENT FILE
真实文件翻译前后对照
标题编号
章节还能顺着读
表格字段
行列还能对上
图片标注
说明还在图旁边
数字单位
关键项单独检查
不同文件出问题的地方不一样。先看接近你手头资料的例子,再决定要不要上传整份文件试一次。